Un capo unico, semplice, lineare, monocromatico, ma anche
elaborato, elegante ed eternamente chic. Il tubino nero è un’icona a tutti gli
effetti, ormai, da quando Coco Chanel lo ricopriva di perle e pigiotteria e
Audrey Hepburn ne veniva avvolta mentre faceva colazione davanti a Tiffany.
It’s unique, simple, linear, monochromatic, but also elaborate, elegant and eternally chic. The LBD has been an icon since Coco Chanel covered it with pearls and bijoux and it wrapped Audrey Hepburn while having breakfast in front of Tiffany’s.
Si può dire sia ormai diventato parte della cultura e dell’arte dietro la moda, tanto che André Léon Talley, ex editor-at-large di Vogue America, ha deciso di intitolarvi la propria autobiografia, nonché dedicargli una mostra.
We may say it’s almost part of culture and art behind fashion, so much that André Léon Talley, former editor-at-large of American Vogue, gave its name to his autobiography. He also is the curator of an exhibition dedicated to the LBD.
Scavando e rovistando negli archivi dello SCAD (Savannah College of Art and Design, Georgia, USA), ne è uscita un’esposizione moderna ma dal sapore classico, dimostrando quanto un capo scuro e apparentemente impersonale possa diventare, con un semplice tocco in più, una creazione d’Alta Moda. È così che grandi couturier come Coco Chanel, Yves Saint Laurent, Cristobal Balenciaga, Hubert de Givenchy e Azzedine Alaïa, con i loro studi sartoriali, ne hanno fatto, citando Talley, «il simbolo dei nuovi concetti di lusso e modernità».
Digging and searching into the SCAD (Savannah College of Art and Design, Georgia, USA) archives, he has created a modern exhibition, but with a classical taste, that shows that an apparently dark garment without personality can become a Haute Couture piece just with a special touch. That’s how couturiers such as Coco Chanel, Yves Saint Laurent, Cristobal Balenciaga, Hubert de Givenchy and Azzedine Alaïa help make it, quoting Talley, «the symbol of new concepts of luxury and modernity».
Raison d’Être non è stata da meno ed è riuscita a dargli un
tocco in più con il bauletto dipinto a mano, ormai simbolo di eleganza senza
tempo, senza perdere di personalità o peccare di superbia.
Del resto, anche lui è
Couture…
Even Raison
d’Être has given to the LBD their “special touch”: our hand-painted “bauletto”
that is symbol of timeless elegance, avoiding loss of personality or pride.
It’s Couture, anyway…
La mostra “The Little Black Dress” è a Parigi, al Mona Bismarck American Center for art & culture, fino al 22 settembre.
The exhibition “The Little Black Dress” is at Mona Bismarck American Center for art & culture
in Paris until September 22nd.
Nessun commento:
Posta un commento